How you can contribute to add new languages and improve existing ones
Overview
The Light for public health website presents consensus statements about the non‑visual effects of ocular light exposure and provides translations in many languages. To make these messages accessible to more people, the project welcomes contributions from volunteers who can add new language translations or improve existing ones. This guide explains who can contribute and how to prepare and submit translations through GitHub.
Who can contribute?
- Native speakers only. You should be a fluent native speaker of the language you want to translate into. Colloquial and technical nuances are important for accurate messaging.
- Two translators minimum. At least two people must sign off on the translation. Both should be native speakers and should agree on the wording; this helps catch mistakes or ambiguous phrasing.
- Relevant expertise. Contributors should have a background in lighting research, practice, or a related field. This ensures that technical terms are translated correctly and that the meaning of the consensus statements is preserved.
Preparing the translation file
All translations are stored as Excel workbooks in the assets/translations folder of the repository. Each workbook contains several sheets for key messages and contributor details, and the site scripts extract the content automatically. Follow these steps to prepare your file:
Use an existing file as a template. Download one of the existing workbooks from the
assets/translationsfolder (e.g.German.Germany.de‑DE.xlsx) and use it as a template. The column structure and sheet names must remain identical—do not add or delete columns or sheets, and complete every cell. This is important because the scripts expect a specific structure when generating web pages.Fill in your translation. Translate all the statements in the template. Do not leave any cells blank that weren’t in the template. Do not leave any prior translation from the template. If a phrase does not require translation (for example, a proper noun), repeat the original text in your language’s script.
Provide contributor details. In the “Contributors” sheet of the workbook, list each translator’s name, affiliation and ORCID identifier. The ORCID must be written as a pure identifier (e.g.
0000‑0002‑8572‑9268) without thehttps://orcid.orgprefix and an affiliation must be provided for every contributor; the Excel files of existing translations show the formatting.Save the file with the correct name. The naming convention is:
Language.Country.languageShortCode‑CountryShortCode.xlsxwhere
Languageis the full language name (capitalised),Countryis the country or region where the variant is spoken, andlanguageShortCode‑CountryShortCodeis the standard ISO language and country code. Existing files follow this pattern. For example,Bengali.Bengal.bn‑BD.xlsxfor the Bengali translation,Dutch.Netherlands.nl‑NL.xlsxfor the Dutch translation, andPortuguese.Brazil.pt‑BR.xlsxfor the Portuguese translation spoken in Brazil.Choose a filename consistent with your language and region.
Double‑check your work. Ask your co‑translator(s) to review the finished workbook. Make sure there are no extra cells, comments or formatting changes.
Naming examples
The table below illustrates how the naming convention works for a few existing languages:
| Language | Country | Example file name |
|---|---|---|
| Bengali | Bengal | Bengali.Bengal.bn‑BD.xlsx |
| Dutch | Netherlands | Dutch.Netherlands.nl‑NL.xlsx |
| French | France | French.France.fr‑FR.xlsx |
| Portuguese | Brazil | Portuguese.Brazil.pt‑BR.xlsx |
| Turkish | Turkey | Turkish.Turkey.tr‑TR.xlsx |
Step‑by‑step GitHub workflow
If you are new to GitHub, the following steps describe how to submit your translation via a pull request. A pull request is a request for the maintainers to review and merge your changes into the main project. You do not need to be an expert developer to follow these steps.
Create a GitHub account. Visit github.com and sign up for a free account. Verify your email address when prompted.
Fork the repository. Navigate to the Ladenburg Consensus Statements repository and click the Fork button at the top right. This makes a copy of the repository under your own account.
Add your translation file. In your forked repository, browse to
assets/translationsand click Add file → Upload files. Drag and drop your translation workbook into this folder. Enter a short descriptive commit message when prompted (e.g., “Add Italian translation”).Update the
_quarto.ymlfile. Open_quarto.yml1 (you can edit files directly in the GitHub web interface). Under the “Consensus statements” menu, add a new entry for your language in alphabetical order to the existing ones. Each language entry consists of atext:field (the language name) and anhref:field linking to the Quarto file. For example, to add Bengali the_quarto.ymlcontains entries in alphabetical order from A to Z; the Bengali entry looks like:
- text: "Bengali"
href: consensus-statements_bn.qmdReplace Bengali and bn with your language name and the language shortcode used in your Excel file. Keep the list in alphabetical order so that the navigation menu remains organised.
Commit your changes. After editing
_quarto.yml, scroll to the bottom of the page, enter a commit message (e.g., “Add Bengali to navigation”), and click Commit changes.Create a pull request. Go to the main page of your fork and click Pull request. GitHub will compare your fork with the original repository. Click Create pull request, provide a short title and description (mention the language and confirm that two native speakers signed off), and then click Create pull request again to submit.
Respond to feedback. Project maintainers will review your pull request. They may ask clarifying questions or request changes. Once the pull request is approved, your translation will be merged and the website will be updated.
Updating an existing translation
To improve an existing language, you only need to update the corresponding Excel workbook in assets/translations. Do not modify other files or rename the workbook. Simply download the current file, make the necessary improvements, and submit your changes via a pull request following the steps above. The build scripts will automatically extract the updated content.
Need help?
If you have questions about the translation process or need assistance with GitHub, feel free to open an issue on the GitHub repository or contact the maintainers through the email listed on the site’s imprint page. Thank you for helping to make the consensus statements accessible to everyone!
Footnotes
This is the file in the main repo, but you have to edit your forked version.↩︎